TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:47:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 412《地藏菩薩本願經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 412《Địa Tạng Bồ-Tát Bản Nguyện Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/11/18 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/11/18 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,曾國豐大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,tằng quốc phong Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 412 地藏菩薩本願經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 412 Địa Tạng Bồ-Tát Bản Nguyện Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/11/18 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/11/18 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 412   No. 412 地藏菩薩本願經卷上 Địa Tạng Bồ-Tát Bản Nguyện Kinh quyển thượng     唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯     đường Vu Điền quốc Tam Tạng Sa Môn Thật-xoa Nan-đà dịch   忉利天宮神通品第一   Đao Lợi Thiên cung thần thông phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛在忉利天。為母說法。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Đao Lợi Thiên 。vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp 。 爾時十方無量世界不可說不可說一切諸佛。 nhĩ thời thập phương vô lượng thế giới bất khả thuyết bất khả thuyết nhất thiết chư Phật 。 及大菩薩摩訶薩。皆來集會。 cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。giai lai tập hội 。 讚歎釋迦牟尼佛。能於五濁惡世。 tán thán Thích Ca Mâu Ni Phật 。năng ư ngũ trược ác thế 。 現不可思議大智慧神通之力。調伏剛彊眾生知苦樂法。 hiện bất khả tư nghị đại trí tuệ thần thông chi lực 。điều phục cương cường chúng sanh tri khổ lạc/nhạc Pháp 。 各遣侍者問訊世尊。是時如來含笑。 các khiển thị giả vấn tấn Thế Tôn 。Thị thời Như Lai hàm tiếu 。 放百千萬億大光明雲。所謂大圓滿光明雲。大慈悲光明雲。 phóng bách thiên vạn ức đại quang minh vân 。sở vị Đại viên mãn quang minh vân 。đại từ bi quang minh vân 。 大智慧光明雲。大般若光明雲。 đại trí tuệ quang minh vân 。đại Bát-nhã quang minh vân 。 大三昧光明雲。大吉祥光明雲。大福德光明雲。 Đại tam muội quang minh vân 。Đại cát tường quang minh vân 。Đại phước đức quang minh vân 。 大功德光明雲。大歸依光明雲。大讚歎光明雲。 Đại công đức quang minh vân 。Đại quy y quang minh vân 。Đại tán thán quang minh vân 。 放如是等不可說光明雲已。 phóng như thị đẳng bất khả thuyết quang minh vân dĩ 。 又出種種微妙之音。所謂檀波羅蜜音。尸波羅蜜音。 hựu xuất chủng chủng vi diệu chi âm 。sở vị đàn ba-la-mật âm 。thi Ba-la-mật âm 。 羼提波羅蜜音。毘離耶波羅蜜音。禪波羅蜜音。 Sạn-đề Ba-la-mật âm 。Tì ly da Ba-la-mật âm 。Thiền Ba-la-mật âm 。 般若波羅蜜音。慈悲音喜捨音。解脫音無漏音。 Bát-nhã Ba-la-mật âm 。từ bi âm hỉ xả âm 。giải thoát âm vô lậu âm 。 智慧音大智慧音。師子吼音大師子吼音。 trí tuệ âm đại trí tuệ âm 。sư tử hống âm Đại sư tử hống âm 。 雲雷音大雲雷音。出如是等不可說不可說音已。 vân lôi âm Đại vân lôi âm 。xuất như thị đẳng bất khả thuyết bất khả thuyết âm dĩ 。 娑婆世界及他方國土。有無量億天龍鬼神。 Ta Bà thế giới cập tha phương quốc độ 。hữu vô lượng ức Thiên Long quỷ thần 。 亦集到忉利天宮。所謂四天王天忉利天。 diệc tập đáo Đao Lợi Thiên cung 。sở vị Tứ Thiên vương thiên Đao Lợi Thiên 。 須焰摩天兜率陀天。化樂天他化自在天。 tu diệm ma thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên 。Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên 。 梵眾天梵輔天大梵天。少光天無量光天光音天。 phạm chúng Thiên phạm phụ Thiên đại phạm thiên 。thiểu quang Thiên Vô lượng quang Thiên Quang âm Thiên 。 少淨天無量淨天遍淨天。 thiểu tịnh Thiên vô lượng tịnh Thiên biến tịnh Thiên 。 福生天福愛天廣果天。無想天無煩天無熱天。 phước sanh thiên phước ái Thiên Quảng quả Thiên 。vô tưởng Thiên vô phiền Thiên vô nhiệt Thiên 。 善見天善現天色究竟天。 thiện kiến Thiên thiện hiện Thiên Sắc cứu kính Thiên 。 摩醯首羅天乃至非想非非想處天。一切天眾龍眾鬼神等眾悉來集會。 Ma hề thủ la Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên 。nhất thiết Thiên Chúng long chúng quỷ thần đẳng chúng tất lai tập hội 。 復有他方國土及娑婆世界。海神江神河神樹神。 phục hưũ tha phương quốc độ cập Ta Bà thế giới 。hải Thần giang Thần hà Thần thụ/thọ Thần 。 山神地神川澤神苗稼神晝神。 sơn Thần địa thần xuyên trạch Thần 苗giá Thần trú Thần 。 夜神空神天神。飲食神草木神。如是等神皆來集會。 dạ Thần không Thần thiên thần 。ẩm thực Thần thảo mộc Thần 。như thị đẳng Thần giai lai tập hội 。 復有他方國土及娑婆世界諸大鬼王。 phục hưũ tha phương quốc độ cập Ta Bà thế giới chư Đại quỷ Vương 。 所謂惡目鬼王噉血鬼王。噉精氣鬼王噉胎卵鬼王。 sở vị ác mục quỷ Vương đạm huyết quỷ Vương 。đạm tinh khí quỷ Vương đạm thai noãn quỷ Vương 。 行病鬼王攝毒鬼王。慈心鬼王福利鬼王。 hạnh/hành/hàng bệnh quỷ Vương nhiếp độc quỷ Vương 。từ tâm quỷ Vương phước lợi quỷ Vương 。 大愛敬鬼王如是等鬼王。皆來集會。 Đại ái kính quỷ Vương như thị đẳng quỷ Vương 。giai lai tập hội 。 爾時釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 汝觀是一切諸佛菩薩。及天龍鬼神。 nhữ quán thị nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。cập Thiên Long quỷ thần 。 此世界他世界此國土他國土。 thử thế giới tha thế giới thử quốc độ tha quốc độ 。 如是今來集會到忉利天者。汝知數不。文殊師利白佛言。 như thị kim lai tập hội đáo Đao Lợi Thiên giả 。nhữ tri số bất 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊若以我神力千劫測度不能得知。 Thế Tôn nhược/nhã dĩ ngã thần lực thiên kiếp trắc độ bất năng đắc tri 。 佛告文殊師利。吾以佛眼觀故猶不盡數。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。ngô dĩ Phật nhãn quán cố do bất tận số 。 此皆是地藏菩薩久遠劫來。已度當度未度。 thử giai thị Địa Tạng Bồ Tát cửu viễn kiếp lai 。dĩ độ đương độ vị độ 。 已成就當成就。未成就。文殊師利白佛言。 dĩ thành tựu đương thành tựu 。vị thành tựu 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊我已過去久修善根證無礙智。 Thế Tôn ngã dĩ quá khứ cửu tu thiện căn chứng vô ngại trí 。 聞佛所言即當信受。小果聲聞天龍八部。及未來世諸眾生等。 văn Phật sở ngôn tức đương tín thọ 。tiểu quả Thanh văn thiên long bát bộ 。cập vị lai thế chư chúng sanh đẳng 。 雖聞如來誠實之語必懷疑惑。 tuy văn Như Lai thành thật chi ngữ tất hoài nghi hoặc 。 設使頂受未免興謗。唯願世尊廣說地藏菩薩摩訶薩。 thiết sử đính/đảnh thọ vị miễn hưng báng 。duy nguyện Thế Tôn quảng thuyết Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 因地作何行立何願。而能成就不思議事。 nhân địa tác hà hạnh/hành/hàng lập hà nguyện 。nhi năng thành tựu bất tư nghị sự 。 佛告文殊師利。譬如三千大千世界。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。thí như tam thiên đại thiên thế giới 。 所有草木叢林稻麻竹葦。山石微塵一物一數。 sở hữu thảo mộc tùng lâm đạo ma trúc vi 。sơn thạch vi trần nhất vật nhất số 。 作一恒河。一恒河沙一沙之界。 tác nhất hằng hà 。nhất hằng hà sa nhất sa chi giới 。 一界之內一塵一劫。一劫之內所積塵數。盡克為劫。 nhất giới chi nội nhất trần nhất kiếp 。nhất kiếp chi nội sở tích trần số 。tận khắc vi/vì/vị kiếp 。 地藏菩薩證十地果位已來。千倍多於上喻。 Địa Tạng Bồ Tát chứng Thập Địa quả vị dĩ lai 。thiên bội đa ư thượng dụ 。 何況地藏菩薩在聲聞辟支佛地。文殊師利。 hà huống Địa Tạng Bồ Tát tại Thanh văn Bích Chi Phật địa 。Văn-thù-sư-lợi 。 此菩薩威神誓願不可思議。 thử Bồ Tát uy thần thệ nguyện bất khả tư nghị 。 若未來世有善男子善女人。聞是菩薩名字。或讚歎或瞻禮。 nhược/nhã vị lai thế hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thị Bồ Tát danh tự 。hoặc tán thán hoặc chiêm lễ 。 或稱名或供養。乃至彩畫刻鏤塑漆形像。 hoặc xưng danh hoặc cúng dường 。nãi chí thải họa khắc lũ tố tất hình tượng 。 是人當得百返生於三十三天永不墮惡道。 thị nhân đương đắc bách phản sanh ư tam thập tam thiên vĩnh bất đọa ác đạo 。 文殊師利。是地藏菩薩摩訶薩。 Văn-thù-sư-lợi 。thị Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於過去久遠不可說不可說劫前。身為大長者子。 ư quá khứ cửu viễn bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp tiền 。thân vi/vì/vị Đại Trưởng-giả tử 。 時世有佛號曰師子奮迅具足萬行如來。 thời thế hữu Phật hiệu viết sư tử phấn tấn cụ túc vạn hạnh/hành/hàng Như Lai 。 時長者子見佛相好千福莊嚴。因問彼佛。 thời Trưởng-giả tử kiến Phật tướng hảo thiên phước trang nghiêm 。nhân vấn bỉ Phật 。 作何行願而得此相。時師子奮迅具足萬行如來。 tác hà hạnh nguyện nhi đắc thử tướng 。thời sư tử phấn tấn cụ túc vạn hạnh/hành/hàng Như Lai 。 告長者子。 cáo Trưởng-giả tử 。 欲證此身當須久遠度脫一切受苦眾生。文殊師利。時長者子因發願言。 dục chứng thử thân đương tu cửu viễn độ thoát nhất thiết thọ khổ chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi 。thời Trưởng-giả tử nhân phát nguyện ngôn 。 我今盡未來際不可計劫。 ngã kim tận vị lai tế bất khả kế kiếp 。 為是罪苦六道眾生廣設方便盡令解脫。而我自身方成佛道。 vi/vì/vị thị tội khổ lục đạo chúng sanh quảng thiết phương tiện tận lệnh giải thoát 。nhi ngã tự thân phương thành Phật đạo 。 以是於彼佛前立斯大願。 dĩ thị ư bỉ Phật tiền lập tư đại nguyện 。 于今百千萬億那由他不可說劫尚為菩薩。 vu kim bách thiên vạn ức na-do-tha bất khả thuyết kiếp thượng vi/vì/vị Bồ Tát 。 又於過去不可思議阿僧祇劫。 hựu ư quá khứ bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。 時世有佛號曰覺華定自在王如來。彼佛壽命四百千萬億阿僧祇劫。 thời thế hữu Phật hiệu viết giác hoa định Tự tại Vương Như Lai 。bỉ Phật thọ mạng tứ bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。 像法之中有一婆羅門女。宿福深厚眾所欽敬。 tượng Pháp chi trung hữu nhất Bà-la-môn nữ 。tú phước thâm hậu chúng sở khâm kính 。 行住坐臥諸天衛護。其母信邪常輕三寶。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa chư Thiên vệ hộ 。kỳ mẫu tín tà thường khinh Tam Bảo 。 是時聖女廣說方便。勸誘其母令生正見。 Thị thời Thánh nữ quảng thuyết phương tiện 。khuyến dụ kỳ mẫu lệnh sanh chánh kiến 。 而此女母未全生信。不久命終。 nhi thử nữ mẫu vị toàn sanh tín 。bất cửu mạng chung 。 魂神墮在無間地獄。時婆羅門女知母在世不信因果。 hồn Thần đọa tại Vô gián địa ngục 。thời Bà-la-môn nữ tri mẫu tại thế bất tín nhân quả 。 計當隨業必生惡趣。 kế đương tùy nghiệp tất sanh ác thú 。 遂賣家宅廣求香華及諸供具。於先佛塔寺大興供養。 toại mại gia trạch quảng cầu hương hoa cập chư cung cụ 。ư tiên Phật tháp tự Đại hưng cúng dường 。 見覺華定自在王如來其形像在一寺中。 kiến giác hoa định Tự tại Vương Như Lai kỳ hình tượng tại nhất tự trung 。 塑畫威容端嚴畢備。時婆羅門女瞻禮尊容。 tố họa uy dung đoan nghiêm tất bị 。thời Bà-la-môn nữ chiêm lễ tôn dung 。 倍生敬仰私自念言。佛名大覺具一切智。 bội sanh kính ngưỡng tư tự niệm ngôn 。Phật danh đại giác cụ nhất thiết trí 。 若在世時我母死後。儻來問佛必知處所。 nhược/nhã tại thế thời ngã mẫu tử hậu 。thảng lai vấn Phật tất tri xứ sở 。 時婆羅門女垂泣良久。瞻戀如來忽聞空中聲曰。 thời Bà-la-môn nữ thùy khấp lương cửu 。chiêm luyến Như Lai hốt văn không trung thanh viết 。 泣者聖女勿至悲哀。我今示汝母之去處。 khấp giả Thánh nữ vật chí bi ai 。ngã kim thị nhữ mẫu chi khứ xứ/xử 。 婆羅門女合掌向空而白空曰。 Bà-la-môn nữ hợp chưởng hướng không nhi bạch không viết 。 是何神德寬我憂慮。我自失母已來晝夜憶戀。 thị hà Thần đức khoan ngã ưu lự 。ngã tự thất mẫu dĩ lai trú dạ ức luyến 。 無處可問知母生界。時空中有聲再報女曰。 vô xứ/xử khả vấn tri mẫu sanh giới 。thời không trung hữu thanh tái báo nữ viết 。 我是汝所瞻禮者。過去覺華定自在王如來。 ngã thị nhữ sở chiêm lễ giả 。quá khứ giác hoa định Tự tại Vương Như Lai 。 見汝憶母倍於常情眾生之分。故來告示。 kiến nhữ ức mẫu bội ư thường Tình chúng sanh chi phần 。cố lai cáo thị 。 婆羅門女聞此聲已。舉身自撲支節皆損。 Bà-la-môn nữ văn thử thanh dĩ 。cử thân tự phác chi tiết giai tổn 。 左右扶侍良久方穌。而白空曰。願佛慈愍速說我母生界。 tả hữu phù thị lương cửu phương tô 。nhi bạch không viết 。nguyện Phật từ mẫn tốc thuyết ngã mẫu sanh giới 。 我今身心將死不久。 ngã kim thân tâm tướng tử bất cửu 。 時覺華定自在王如來告聖女曰。汝供養畢但早返舍。 thời giác hoa định Tự tại Vương Như Lai cáo Thánh nữ viết 。nhữ cúng dường tất đãn tảo phản xá 。 端坐思惟吾之名號。即當知母所生去處。 đoan tọa tư tánh ngô chi danh hiệu 。tức đương tri mẫu sở sanh khứ xứ/xử 。 時婆羅門女尋禮佛已即歸其舍。 thời Bà-la-môn nữ tầm lễ Phật dĩ tức quy kỳ xá 。 以憶母故端坐念覺華定自在王如來。經一日一夜。忽見自身。 dĩ ức mẫu cố đoan tọa niệm giác hoa định Tự tại Vương Như Lai 。Kinh nhất nhật nhất dạ 。hốt kiến tự thân 。 到一海邊其水涌沸。多諸惡獸盡復鐵身。 đáo nhất hải biên kỳ thủy dũng phí 。đa chư ác thú tận phục thiết thân 。 飛走海上東西馳逐。 phi tẩu hải thượng Đông Tây trì trục 。 見諸男子女人百千萬數出沒海中。被諸惡獸爭取食噉。 kiến chư nam tử nữ nhân bách thiên vạn số xuất một hải trung 。bị chư ác thú tranh thủ thực đạm 。 又見夜叉其形各異。或多手多眼多足多頭。 hựu kiến dạ xoa kỳ hình các dị 。hoặc đa thủ đa nhãn đa túc đa đầu 。 口牙外出利刃如劍。驅諸辠人使近惡獸。 khẩu nha ngoại xuất lợi nhận như kiếm 。khu chư tội nhân sử cận ác thú 。 復自搏攫頭足相就。其形萬類不敢久視。 phục tự bác quặc đầu túc tướng tựu 。kỳ hình vạn loại bất cảm cửu thị 。 時婆羅門女以念佛力故自然無懼。 thời Bà-la-môn nữ dĩ niệm Phật lực cố tự nhiên vô cụ 。 有一鬼王名曰無毒。稽首來迎白聖女曰。 hữu nhất quỷ Vương danh viết vô độc 。khể thủ lai nghênh bạch Thánh nữ viết 。 善哉菩薩何緣來此。時婆羅門女問鬼王曰。此是何處。 Thiện tai Bồ Tát hà duyên lai thử 。thời Bà-la-môn nữ vấn quỷ Vương viết 。thử thị hà xứ/xử 。 無毒答曰。此是大鐵圍山西面第一重海。 vô độc đáp viết 。thử thị đại thiết vi sơn Tây diện đệ nhất trọng hải 。 聖女問曰。我聞鐵圍之內。地獄在中是事實不。 Thánh nữ vấn viết 。ngã văn thiết vi chi nội 。địa ngục tại trung thị sự thật bất 。 無毒答曰實有地獄。聖女問曰。 vô độc đáp viết thật hữu địa ngục 。Thánh nữ vấn viết 。 我今云何得到獄所。無毒答曰。若非威神即須業力。 ngã kim vân hà đắc đáo ngục sở 。vô độc đáp viết 。nhược/nhã phi uy thần tức tu nghiệp lực 。 非此二事終不能到。聖女又問。 phi thử nhị sự chung bất năng đáo 。Thánh nữ hựu vấn 。 此水何緣而乃涌沸。多諸罪人及以惡獸。無毒答曰。 thử thủy hà duyên nhi nãi dũng phí 。đa chư tội nhân cập dĩ ác thú 。vô độc đáp viết 。 此是閻浮提造惡眾生新死之者。經四十九日後。 thử thị Diêm-phù-đề tạo ác chúng sanh tân tử chi giả 。Kinh tứ thập cửu nhật hậu 。 無人繼嗣為作功德救拔苦難。 vô nhân kế tự vi/vì/vị tác công đức cứu bạt khổ nạn 。 生時又無善因當據本業所感地獄。自然先渡此海。 sanh thời hựu vô thiện nhân đương cứ bổn nghiệp sở cảm địa ngục 。tự nhiên tiên độ thử hải 。 海東十萬由旬又有一海其苦倍此。 hải Đông thập vạn do-tuần hựu hữu nhất hải kỳ khổ bội thử 。 彼海之東又有一海其苦復倍。 bỉ hải chi Đông hựu hữu nhất hải kỳ khổ phục bội 。 三業惡因之所招感。共號業海其處是也。 tam nghiệp ác nhân chi sở chiêu cảm 。cọng hiệu nghiệp hải kỳ xứ/xử thị dã 。 聖女又問鬼王無毒曰地獄何在。無毒答曰。 Thánh nữ hựu vấn quỷ Vương vô độc viết địa ngục hà tại 。vô độc đáp viết 。 三海之內是大地獄。其數百千各各差別。 tam hải chi nội thị đại địa ngục 。kỳ số bách thiên các các sái biệt 。 所謂大者具有十八次有五百苦毒無量。次有千百亦無量苦。 sở vị Đại giả cụ hữu thập bát thứ hữu ngũ bách khổ độc vô lượng 。thứ hữu thiên bách diệc vô lượng khổ 。 聖女又問大鬼王曰。我母死來未久。 Thánh nữ hựu vấn Đại quỷ Vương viết 。ngã mẫu tử lai vị cửu 。 不知魂神當至何趣。鬼王問聖女曰。 bất tri hồn Thần đương chí hà thú 。quỷ Vương vấn Thánh nữ viết 。 菩薩之母在生習何行業。 Bồ Tát chi mẫu tại sanh tập hà hành nghiệp 。 聖女答曰我母邪見譏毀三寶。設或暫信旋又不敬。 Thánh nữ đáp viết ngã mẫu tà kiến ky hủy Tam Bảo 。thiết hoặc tạm tín toàn hựu bất kính 。 死雖日淺未知生處。無毒問曰。菩薩之母姓氏何等。 tử tuy nhật thiển vị tri sanh xứ 。vô độc vấn viết 。Bồ Tát chi mẫu tính thị hà đẳng 。 聖女答曰。我父我母俱婆羅門種。 Thánh nữ đáp viết 。ngã phụ ngã mẫu câu Bà-la-môn chủng 。 父號尸羅善現母號悅帝利。無毒合掌啟菩薩曰。 phụ hiệu thi-la thiện hiện mẫu hiệu duyệt đế lợi 。vô độc hợp chưởng khải Bồ Tát viết 。 願聖者却返本處。無至憂憶悲戀。 nguyện Thánh Giả khước phản bổn xứ 。vô chí ưu ức bi luyến 。 悅帝利罪女生天以來經今三日。 duyệt đế lợi tội nữ sanh thiên dĩ lai Kinh kim tam nhật 。 云承孝順之子為母設供修福。布施覺華定自在王如來塔寺。 vân thừa hiếu thuận chi tử vi/vì/vị mẫu thiết cung/cúng tu phước 。bố thí giác hoa định Tự tại Vương Như Lai tháp tự 。 非唯菩薩之母得脫地獄。 phi duy Bồ Tát chi mẫu đắc thoát địa ngục 。 應是無間罪人此日悉得受樂俱同生訖。鬼王言畢合掌而退。 ưng thị Vô gián tội nhân thử nhật tất đắc thọ/thụ lạc/nhạc câu đồng sanh cật 。quỷ Vương ngôn tất hợp chưởng nhi thoái 。 婆羅門女尋如夢歸。悟此事已。 Bà-la-môn nữ tầm như mộng quy 。ngộ thử sự dĩ 。 便於覺華定自在王如來塔像之前立弘誓願。 tiện ư giác hoa định Tự tại Vương Như Lai tháp tượng chi tiền lập hoằng thệ nguyện 。 願我盡未來劫。應有罪苦眾生廣設方便使令解脫。 nguyện ngã tận vị lai kiếp 。ưng hữu tội khổ chúng sanh quảng thiết phương tiện sử lệnh giải thoát 。 佛告文殊師利。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 時鬼王無毒者當今財首菩薩是。婆羅門女者即地藏菩薩是。 thời quỷ Vương vô độc giả đương kim tài thủ Bồ Tát thị 。Bà-la-môn nữ giả tức Địa Tạng Bồ Tát thị 。   分身集會品第二   phần thân tập hội phẩm đệ nhị 爾時百千萬億不可思不可議不可量不可說 nhĩ thời bách thiên vạn ức bất khả tư bất khả nghị bất khả lượng bất khả thuyết 無量阿僧祇世界。所有地獄處分身地藏菩薩。 vô lượng a-tăng-kì thế giới 。sở hữu địa ngục xứ/xử phần thân Địa Tạng Bồ Tát 。 俱來集在忉利天宮。以如來神力故。 câu lai tập tại Đao Lợi Thiên cung 。dĩ Như Lai thần lực cố 。 各以方面與諸得解脫從業道出者。 các dĩ phương diện dữ chư đắc giải thoát tùng nghiệp đạo xuất giả 。 亦各有千萬億那由他數。共持香華來供養佛。 diệc các hữu thiên vạn ức na-do-tha số 。cọng trì hương hoa lai cúng dường Phật 。 彼諸同來等輩。皆因地藏菩薩教化。 bỉ chư đồng lai đẳng bối 。giai nhân Địa Tạng Bồ Tát giáo hóa 。 永不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 vĩnh Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是諸眾等久遠劫來。流浪生死六道受苦暫無休息。 thị chư chúng đẳng cửu viễn kiếp lai 。lưu lãng sanh tử lục đạo thọ khổ tạm vô hưu tức 。 以地藏菩薩廣大慈悲深誓願故。 dĩ Địa Tạng Bồ Tát quảng đại từ bi thâm thệ nguyện cố 。 各獲果證既至忉利。心懷踊躍瞻仰如來目不暫捨。 các hoạch quả chứng ký chí Đao Lợi 。tâm hoài dõng dược chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tạm xả 。 爾時世尊舒金色臂。 nhĩ thời Thế Tôn thư kim sắc tý 。 摩百千萬億不可思不可議不可量不可說無量阿僧祇世界諸分身地藏 ma bách thiên vạn ức bất khả tư bất khả nghị bất khả lượng bất khả thuyết vô lượng a-tăng-kì thế giới chư phần thân Địa Tạng 菩薩摩訶薩頂。而作是言。吾於五濁惡世。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính 。nhi tác thị ngôn 。ngô ư ngũ trược ác thế 。 教化如是剛彊眾生。令心調伏捨邪歸正。 giáo hóa như thị cương cường chúng sanh 。lệnh tâm điều phục xả tà quy chánh 。 十有一二尚惡習在。 thập hữu nhất nhị thượng ác tập tại 。 吾亦分身千百億廣設方便。或有利根聞即信受。 ngô diệc phần thân thiên bách ức quảng thiết phương tiện 。hoặc hữu lợi căn văn tức tín thọ 。 或有善果勤勸成就。或有暗鈍久化方歸。 hoặc hữu thiện quả cần khuyến thành tựu 。hoặc hữu ám độn cửu hóa phương quy 。 或有業重不生敬仰。如是等輩眾生。各各差別分身度脫。 hoặc hữu nghiệp trọng bất sanh kính ngưỡng 。như thị đẳng bối chúng sanh 。các các sái biệt phần thân độ thoát 。 或現男子身或現女人身。 hoặc hiện nam tử thân hoặc hiện nữ nhân thân 。 或現天龍身或現神鬼身。或現山林川原河池泉井。 hoặc hiện Thiên Long thân hoặc hiện Thần quỷ thân 。hoặc hiện sơn lâm xuyên nguyên hà trì tuyền tỉnh 。 利及於人悉皆度脫。或現天帝身或現梵王身。 lợi cập ư nhân tất giai độ thoát 。hoặc hiện Thiên đế thân hoặc hiện Phạm Vương thân 。 或現轉輪王身或現居士身。 hoặc hiện Chuyển luân Vương thân hoặc hiện Cư-sĩ thân 。 或現國王身或現宰輔身。或現官屬身。 hoặc hiện Quốc Vương thân hoặc hiện tể phụ thân 。hoặc hiện quan chúc thân 。 或現比丘.比丘尼.優婆塞.優婆夷身。 hoặc hiện Tỳ-kheo .Tì-kheo-ni .ưu-bà-tắc .ưu-bà-di thân 。 乃至聲聞.羅漢.辟支佛.菩薩等身。而以化度。 nãi chí Thanh văn .La-hán .Bích Chi Phật .Bồ Tát đẳng thân 。nhi dĩ hóa độ 。 非但佛身獨現其前。汝觀吾累劫勤苦。 phi đãn Phật thân độc hiện kỳ tiền 。nhữ quán ngô luy kiếp cần khổ 。 度脫如是等難化剛彊罪苦眾生。其有未調伏者隨業報應。 độ thoát như thị đẳng nạn/nan hóa cương cường tội khổ chúng sanh 。kỳ hữu vị điều phục giả tùy nghiệp báo ưng 。 若墮惡趣受大苦時。汝當憶念。 nhược/nhã đọa ác thú thọ/thụ đại khổ thời 。nhữ đương ức niệm 。 吾在忉利天宮殷勤付囑。 ngô tại Đao Lợi Thiên cung ân cần phó chúc 。 令娑婆世界至彌勒出世已來眾生。悉使解脫永離諸苦遇佛授記。 lệnh Ta Bà thế giới chí Di lặc xuất thế dĩ lai chúng sanh 。tất sử giải thoát vĩnh ly chư khổ ngộ Phật thọ kí 。 爾時諸世界分身地藏菩薩。 nhĩ thời chư thế giới phần thân Địa Tạng Bồ Tát 。 共復一形涕淚哀戀白其佛言。我從久遠劫來蒙佛接引。 cọng phục nhất hình thế lệ ai luyến bạch kỳ Phật ngôn 。ngã tùng cửu viễn kiếp lai mông Phật tiếp dẫn 。 使獲不可思議神力具大智慧。 sử hoạch bất khả tư nghị thần lực cụ đại trí tuệ 。 我所分身遍滿百千萬億恒河沙世界。 ngã sở phần thân biến mãn bách thiên vạn ức Hằng hà sa thế giới 。 每一世界化百千萬億身。每一身度百千萬億人。 mỗi nhất thế giới hóa bách thiên vạn ức thân 。mỗi nhất thân độ bách thiên vạn ức nhân 。 令歸敬三寶永離生死至涅槃樂但於佛法中所為 lệnh quy kính Tam Bảo vĩnh ly sanh tử chí Niết-Bàn lạc/nhạc đãn ư Phật Pháp trung sở vi/vì/vị 善事。一毛一渧一沙一塵。或毫髮許。 thiện sự 。nhất mao nhất đế nhất sa nhất trần 。hoặc hào phát hứa 。 我漸度脫使獲大利。 ngã tiệm độ thoát sử hoạch Đại lợi 。 唯願世尊不以後世惡業眾生為慮。如是三白佛言。 duy nguyện Thế Tôn bất dĩ hậu thế ác nghiệp chúng sanh vi/vì/vị lự 。như thị tam bạch Phật ngôn 。 唯願世尊不以後世惡業眾生為慮。爾時佛讚地藏菩薩言。 duy nguyện Thế Tôn bất dĩ hậu thế ác nghiệp chúng sanh vi/vì/vị lự 。nhĩ thời Phật tán Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉吾助汝喜。 Thiện tai thiện tai ngô trợ nhữ hỉ 。 汝能成就久遠劫來發弘誓願。廣度將畢即證菩提。 nhữ năng thành tựu cửu viễn kiếp lai phát hoằng thệ nguyện 。quảng độ tướng tất tức chứng Bồ-đề 。   觀眾生業緣品第三   quán chúng sanh nghiệp duyên phẩm đệ tam 爾時佛母摩耶夫人。 nhĩ thời Phật mẫu Ma Da Phu nhân 。 恭敬合掌問地藏菩薩言。聖者。閻浮眾生造業差別。 cung kính hợp chưởng vấn Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。Thánh Giả 。Diêm-phù chúng sanh tạo nghiệp sái biệt 。 所受報應其事云何。地藏答言。千萬世界乃及國土。 sở thọ báo ứng kỳ sự vân hà 。Địa Tạng đáp ngôn 。thiên vạn thế giới nãi cập quốc độ 。 或有地獄或無地獄。或有女人或無女人。 hoặc hữu địa ngục hoặc vô địa ngục 。hoặc hữu nữ nhân hoặc vô nữ nhân 。 或有佛法或無佛法。 hoặc hữu Phật Pháp hoặc vô Phật Pháp 。 乃至聲聞辟支佛亦復如是非但地獄罪報一等。 nãi chí Thanh văn Bích Chi Phật diệc phục như thị phi đãn địa ngục tội báo nhất đẳng 。 摩耶夫人重白菩薩。且願聞於閻浮罪報所感惡趣。地藏答言。 Ma Da Phu nhân trọng bạch Bồ Tát 。thả nguyện văn ư Diêm-phù tội báo sở cảm ác thú 。Địa Tạng đáp ngôn 。 聖母。唯願聽受。我麁說之。佛母白言。 Thánh mẫu 。duy nguyện thính thọ 。ngã thô thuyết chi 。Phật mẫu bạch ngôn 。 願聖者說爾時地藏菩薩白聖母言。 nguyện Thánh Giả thuyết nhĩ thời Địa Tạng Bồ Tát bạch Thánh mẫu ngôn 。 南閻浮提罪報名號如是。 Nam Diêm phù đề tội báo danh hiệu như thị 。 若有眾生不孝父母或至殺害。當墮無間地獄。千萬億劫求出無期。 nhược hữu chúng sanh bất hiếu phụ mẫu hoặc chí sát hại 。đương đọa Vô gián địa ngục 。thiên vạn ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 若有眾生出佛身血。毀謗三寶不敬尊經。 nhược hữu chúng sanh xuất Phật thân huyết 。hủy báng Tam Bảo bất kính tôn Kinh 。 亦當墮於無間地獄。千萬億劫求出無期。 diệc đương đọa ư Vô gián địa ngục 。thiên vạn ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 若有眾生侵損常住點污僧尼。 nhược hữu chúng sanh xâm tổn thường trụ điểm ô tăng ni 。 或伽藍內恣行淫欲。或殺或害如是等輩。 hoặc già lam nội tứ hạnh/hành/hàng dâm dục 。hoặc sát hoặc hại như thị đẳng bối 。 當墮無間地獄。千萬億劫求出無期。 đương đọa Vô gián địa ngục 。thiên vạn ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 若有眾生偽作沙門心非沙門。破用常住欺誑白衣。 nhược hữu chúng sanh ngụy tác Sa Môn tâm phi Sa Môn 。phá dụng thường trụ khi cuống bạch y 。 違背戒律種種造惡。如是等輩當墮無間地獄。 vi bội giới luật chủng chủng tạo ác 。như thị đẳng bối đương đọa Vô gián địa ngục 。 千萬億劫求出無期。 thiên vạn ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 若有眾生偷竊常住財物穀米飲食衣服乃至一物不與取者。 nhược hữu chúng sanh thâu thiết thường trụ tài vật cốc mễ ẩm thực y phục nãi chí nhất vật bất dữ thủ giả 。 當墮無間地獄。千萬億劫求出無期。 đương đọa Vô gián địa ngục 。thiên vạn ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 地藏白言。聖母。若有眾生作如是罪。 Địa Tạng bạch ngôn 。Thánh mẫu 。nhược hữu chúng sanh tác như thị tội 。 當墮五無間地獄。求暫停苦一念不得。 đương đọa ngũ Vô gián địa ngục 。cầu tạm đình khổ nhất niệm bất đắc 。 摩耶夫人重白地藏菩薩言。云何名為無間地獄。 Ma Da Phu nhân trọng bạch Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。vân hà danh vi/vì/vị Vô gián địa ngục 。 地藏白言。聖母。諸有地獄在大鐵圍山之內。 Địa Tạng bạch ngôn 。Thánh mẫu 。chư hữu địa ngục tại đại thiết vi sơn chi nội 。 其大地獄有一十八所。次有五百名號各別。 kỳ đại địa ngục hữu nhất thập bát sở 。thứ hữu ngũ bách danh hiệu các biệt 。 次有千百名字亦別。 thứ hữu thiên bách danh tự diệc biệt 。 無間獄者其獄城周匝八萬餘里。其城純鐵高一萬里。 Vô gián ngục giả kỳ ngục thành châu táp bát vạn dư lý 。kỳ thành thuần thiết cao nhất vạn lý 。 城上火聚少有空缺。 thành thượng hỏa tụ thiểu hữu không khuyết 。 其獄城中諸獄相連名號各別獨有一獄名曰無間。其獄周匝萬八千里。 kỳ ngục thành trung chư ngục tướng liên danh hiệu các biệt độc hữu nhất ngục danh viết Vô gián 。kỳ ngục châu táp vạn bát thiên lý 。 獄墻高一千里悉是鐵為。上火徹下下火徹上。 ngục tường cao nhất thiên lý tất thị thiết vi/vì/vị 。thượng hỏa triệt hạ hạ hỏa triệt thượng 。 鐵蛇鐵狗吐火馳逐。獄墻之上東西而走。 thiết xà thiết cẩu thổ hỏa trì trục 。ngục tường chi thượng Đông Tây nhi tẩu 。 獄中有床遍滿萬里。 ngục trung hữu sàng biến mãn vạn lý 。 一人受罪自見其身遍臥滿床。千萬人受罪亦各自見身滿床上。 nhất nhân thọ/thụ tội tự kiến kỳ thân biến ngọa mãn sàng 。thiên vạn nhân thọ/thụ tội diệc các tự kiến thân mãn sàng thượng 。 眾業所感獲報如是。又諸罪人備受眾苦。 chúng nghiệp sở cảm hoạch báo như thị 。hựu chư tội nhân bị thọ/thụ chúng khổ 。 千百夜叉及以惡鬼。口牙如劍眼如電光。 thiên bách dạ xoa cập dĩ ác quỷ 。khẩu nha như kiếm nhãn như điện quang 。 手復銅爪拖拽罪人。 thủ phục đồng trảo tha 拽tội nhân 。 復有夜叉執大鐵戟中罪人身。或中口鼻或中腹背。 phục hưũ dạ xoa chấp Đại thiết kích trung tội nhân thân 。hoặc trung khẩu tỳ hoặc trung phước bối 。 拋空翻接或置床上。復有鐵鷹啗罪人目。 phao không phiên tiếp hoặc trí sàng thượng 。phục hưũ thiết ưng đạm tội nhân mục 。 復有鐵蛇繳罪人頸。百肢節內悉下長釘。 phục hưũ thiết xà chước tội nhân cảnh 。bách chi tiết nội tất hạ trường/trưởng đinh 。 拔舌耕犁抽腸剉斬。洋銅灌口熱鐵纏身。 bạt thiệt canh lê trừu tràng tỏa trảm 。dương đồng quán khẩu nhiệt thiết triền thân 。 萬死千生業感如是。動經億劫求出無期。 vạn tử thiên sanh nghiệp cảm như thị 。động Kinh ức kiếp cầu xuất vô kỳ 。 此界壞時寄生他界。他界次壞轉寄他方。 thử giới hoại thời kí sanh tha giới 。tha giới thứ hoại chuyển kí tha phương 。 他方壞時展轉相寄。此界成後還復而來。無間罪報其事如是。 tha phương hoại thời triển chuyển tướng kí 。thử giới thành hậu hoàn phục nhi lai 。Vô gián tội báo kỳ sự như thị 。 又五事業感故稱無間。何等為五。 hựu ngũ sự nghiệp cảm cố xưng Vô gián 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者日夜受罪以至劫數。無時間絕故稱無間。 nhất giả nhật dạ thọ/thụ tội dĩ chí kiếp số 。vô thời gian tuyệt cố xưng Vô gián 。 二者一人亦滿多人亦滿故稱無間。 nhị giả nhất nhân diệc mãn đa nhân diệc mãn cố xưng Vô gián 。 三者罪器叉棒鷹蛇狼犬。碓磨鋸鑿剉斫鑊湯。 tam giả tội khí xoa bổng ưng xà lang khuyển 。đối ma cứ tạc tỏa chước hoạch thang 。 鐵網鐵繩鐵驢鐵馬。生革絡首熱鐵澆身。 thiết võng thiết thằng thiết lư thiết mã 。sanh cách lạc thủ nhiệt thiết kiêu thân 。 飢吞鐵丸渴飲鐵汁。從年竟劫數那由他。 cơ thôn thiết hoàn khát ẩm thiết trấp 。tùng niên cánh kiếp số na-do-tha 。 苦楚相連更無間斷故稱無間。 khổ sở tướng liên cánh Vô gián đoạn cố xưng Vô gián 。 四者不問男子女人羗胡夷狄老幼貴賤。或龍或神或天或鬼。 tứ giả bất vấn nam tử nữ nhân 羗hồ di địch lão ấu quý tiện 。hoặc long hoặc Thần hoặc Thiên hoặc quỷ 。 罪行業感悉同受之故稱無間。 tội hạnh/hành/hàng nghiệp cảm tất đồng thọ/thụ chi cố xưng Vô gián 。 五者若墮此獄。從初入時至百千劫。 ngũ giả nhược/nhã đọa thử ngục 。tòng sơ nhập thời chí bách thiên kiếp 。 一日一夜萬死萬生。求一念間暫住不得。 nhất nhật nhất dạ vạn tử vạn sanh 。cầu nhất niệm gian tạm trụ bất đắc 。 除非業盡方得受生。以此連綿故稱無間。 trừ phi nghiệp tận phương đắc thọ sanh 。dĩ thử liên miên cố xưng Vô gián 。 地藏菩薩白聖母言。無間地獄麁說如是。 Địa Tạng Bồ Tát bạch Thánh mẫu ngôn 。Vô gián địa ngục thô thuyết như thị 。 若廣說地獄罪器等名及諸苦事。一劫之中求說不盡。 nhược/nhã quảng thuyết địa ngục tội khí đẳng danh cập chư khổ sự 。nhất kiếp chi trung cầu thuyết bất tận 。 摩耶夫人聞已。愁憂合掌頂禮而退。 Ma Da Phu nhân văn dĩ 。sầu ưu hợp chưởng đảnh lễ nhi thoái 。   閻浮眾生業感品第四   Diêm-phù chúng sanh nghiệp cảm phẩm đệ tứ 爾時地藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我承佛如來威神力故。遍百千萬億世界。 ngã thừa Phật Như Lai uy thần lực cố 。biến bách thiên vạn ức thế giới 。 分是身形救拔一切業報眾生。 phần thị thân hình cứu bạt nhất thiết nghiệp báo chúng sanh 。 若非如來大慈力故。即不能作如是變化。我今又蒙佛付囑。 nhược/nhã phi Như Lai Đại từ lực cố 。tức bất năng tác như thị biến hóa 。ngã kim hựu mông Phật phó chúc 。 至阿逸多成佛已來。六道眾生遣令度脫。 chí A-dật-đa thành Phật dĩ lai 。lục đạo chúng sanh khiển lệnh độ thoát 。 唯然世尊願不有慮。爾時佛告地藏菩薩。 duy nhiên Thế Tôn nguyện bất hữu lự 。nhĩ thời Phật cáo Địa Tạng Bồ Tát 。 一切眾生未解脫者。性識無定。 nhất thiết chúng sanh vị giải thoát giả 。tánh thức vô định 。 惡習結業善習結果。為善為惡逐境而生。 ác tập kết nghiệp thiện tập kết/kiết quả 。vi/vì/vị thiện vi/vì/vị ác trục cảnh nhi sanh 。 輪轉五道暫無休息。動經塵劫迷惑障難。 luân chuyển ngũ đạo tạm vô hưu tức 。động Kinh trần kiếp mê hoặc chướng nạn/nan 。 如魚遊網將是長流。脫入暫出又復遭網。 như ngư du võng tướng thị trường/trưởng lưu 。thoát nhập tạm xuất hựu phục tao võng 。 以是等輩吾當憂念。汝既畢是往願。 dĩ thị đẳng bối ngô đương ưu niệm 。nhữ ký tất thị vãng nguyện 。 累劫重誓廣度罪輩。吾復何慮。說是語時。 luy kiếp trọng thệ quảng độ tội bối 。ngô phục hà lự 。thuyết thị ngữ thời 。 會中有一菩薩摩訶薩。名定自在王。白佛言。世尊。 hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh định Tự tại Vương 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 地藏菩薩。累劫已來各發何願。今蒙世尊殷勤讚歎。 Địa Tạng Bồ Tát 。luy kiếp dĩ lai các phát hà nguyện 。kim mông Thế Tôn ân cần tán thán 。 唯願世尊略而說之。 duy nguyện Thế Tôn lược nhi thuyết chi 。 爾時世尊告定自在王菩薩。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo định tự tại Vương Bồ Tát 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 乃往過去無量阿僧祇那由他不可說劫。 nãi vãng quá khứ vô lượng a-tăng-kì na-do-tha bất khả thuyết kiếp 。 爾時有佛號一切智成就如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 nhĩ thời hữu Phật hiệu nhất thiết trí thành tựu Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。其佛壽命六萬劫。 sư Phật Thế tôn 。kỳ Phật thọ mạng lục vạn kiếp 。 未出家時為小國王。與一隣國王為友。 vị xuất gia thời vi/vì/vị tiểu Quốc Vương 。dữ nhất lân Quốc Vương vi/vì/vị hữu 。 同行十善饒益眾生。其隣國內所有人民多造眾惡。 đồng hạnh/hành/hàng Thập thiện nhiêu ích chúng sanh 。kỳ lân quốc nội sở hữu nhân dân đa tạo chúng ác 。 二王議計廣設方便。一王發願早成佛道。 nhị vương nghị kế quảng thiết phương tiện 。nhất Vương phát nguyện tảo thành Phật đạo 。 當度是輩令使無餘。一王發願若不先度罪苦。 đương độ thị bối lệnh sử vô dư 。nhất Vương phát nguyện nhược/nhã bất tiên độ tội khổ 。 令是安樂得至菩提。我終未願成佛。 lệnh thị an lạc đắc chí Bồ-đề 。ngã chung vị nguyện thành Phật 。 佛告定自在王菩薩。一王發願早成佛者。 Phật cáo định tự tại Vương Bồ Tát 。nhất Vương phát nguyện tảo thành Phật giả 。 即一切智成就如來是。一王發願永度罪苦眾生。 tức nhất thiết trí thành tựu Như Lai thị 。nhất Vương phát nguyện vĩnh độ tội khổ chúng sanh 。 未願成佛者即地藏菩薩是。 vị nguyện thành Phật giả tức Địa Tạng Bồ Tát thị 。 復於過去無量阿僧祇劫。有佛出世名清淨蓮華目如來。 phục ư quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。hữu Phật xuất thế danh thanh tịnh liên hoa mục Như Lai 。 其佛壽命四十劫。 kỳ Phật thọ mạng tứ thập kiếp 。 像法之中有一羅漢福度眾生。因次教化。遇一女人字曰光目。 tượng Pháp chi trung hữu nhất La-hán phước độ chúng sanh 。nhân thứ giáo hóa 。ngộ nhất nữ nhân tự viết quang mục 。 設食供養。羅漢問之欲願何等。光目答言。 thiết thực/tự cúng dường 。La-hán vấn chi dục nguyện hà đẳng 。quang mục đáp ngôn 。 我以母亡之日資福救拔。未知我母生處何趣。 ngã dĩ mẫu vong chi nhật tư phước cứu bạt 。vị tri ngã mẫu sanh xứ hà thú 。 羅漢愍之為入定觀。 La-hán mẫn chi vi/vì/vị nhập định quán 。 見光目女母墮在惡趣受極大苦。羅漢問光目言。 kiến quang mục nữ mẫu đọa tại ác thú thọ/thụ cực đại khổ 。La-hán vấn quang mục ngôn 。 汝母在生作何行業。今在惡趣受極大苦。光目答言。 nhữ mẫu tại sanh tác hà hành nghiệp 。kim tại ác thú thọ/thụ cực đại khổ 。quang mục đáp ngôn 。 我母所習。唯好食噉魚鼈之屬。 ngã mẫu sở tập 。duy hảo thực đạm ngư miết chi chúc 。 所食魚鼈多食其子。或炒或煮恣情食噉。 sở thực/tự ngư miết đa thực/tự kỳ tử 。hoặc sao hoặc chử tứ Tình thực đạm 。 計其命數千萬復倍。尊者慈愍如何哀救。 kế kỳ mạng số thiên vạn phục bội 。Tôn-Giả từ mẫn như hà ai cứu 。 羅漢愍之為作方便。勸光目言。 La-hán mẫn chi vi/vì/vị tác phương tiện 。khuyến quang mục ngôn 。 汝可志誠念清淨蓮華目如來兼塑畫形像存亡獲報。 nhữ khả chí thành niệm thanh tịnh liên hoa mục Như Lai kiêm tố họa hình tượng tồn vong hoạch báo 。 光目聞已即捨所愛。尋畫佛像而供養之。 quang mục văn dĩ tức xả sở ái 。tầm họa Phật tượng nhi cúng dường chi 。 復恭敬心悲泣瞻禮。忽於夜後夢見佛身。 phục cung kính tâm bi khấp chiêm lễ 。hốt ư dạ hậu mộng kiến Phật thân 。 金色晃耀如須彌山。放大光明而告光目。 kim sắc hoảng diệu Như-Tu-Di-Sơn 。phóng đại quang minh nhi cáo quang mục 。 汝母不久當生汝家。纔覺飢寒即當言說。 nhữ mẫu bất cửu đương sanh nhữ gia 。tài giác cơ hàn tức đương ngôn thuyết 。 其後家內婢生一子。未滿三日而乃言說。 kỳ hậu gia nội Tì sanh nhất tử 。vị mãn tam nhật nhi nãi ngôn thuyết 。 稽首悲泣告於光目。生死業緣果報自受。吾是汝母。 khể thủ bi khấp cáo ư quang mục 。sanh tử nghiệp duyên quả báo tự thọ 。ngô thị nhữ mẫu 。 久處暗冥。自別汝來。累墮大地獄。 cửu xứ/xử ám minh 。tự biệt nhữ lai 。luy đọa đại địa ngục 。 蒙汝福力方得受生。為下賤人又復短命。 mông nhữ phước lực phương đắc thọ sanh 。vi/vì/vị hạ tiện nhân hựu phục đoản mạng 。 壽年十三更落惡道。汝有何計令吾脫免。 thọ niên thập tam cánh lạc ác đạo 。nhữ hữu hà kế lệnh ngô thoát miễn 。 光目聞說知母無疑。哽咽悲啼而白婢子。 quang mục văn thuyết tri mẫu vô nghi 。ngạnh yết bi Đề nhi bạch Tì tử 。 既是我母合知本罪。作何行業墮於惡道。婢子答言。 ký thị ngã mẫu hợp tri bổn tội 。tác hà hành nghiệp đọa ư ác đạo 。Tì tử đáp ngôn 。 以殺害毀罵二業受報。若非蒙福救拔吾難。 dĩ sát hại hủy mạ nhị nghiệp thọ/thụ báo 。nhược/nhã phi mông phước cứu bạt ngô nạn/nan 。 以是業故未合解脫。光目問言。 dĩ thị nghiệp cố vị hợp giải thoát 。quang mục vấn ngôn 。 地獄罪報其事云何。婢子答言。罪苦之事不忍稱說。 địa ngục tội báo kỳ sự vân hà 。Tì tử đáp ngôn 。tội khổ chi sự bất nhẫn xưng thuyết 。 百千歲中卒白難竟。光目聞已啼淚號泣。 bách thiên tuế trung tốt bạch nạn/nan cánh 。quang mục văn dĩ Đề lệ hiệu khấp 。 而白空界。願我之母永脫地獄。 nhi bạch không giới 。nguyện ngã chi mẫu vĩnh thoát địa ngục 。 畢十三歲更無重罪及歷惡道。十方諸佛慈哀愍我。 tất thập tam tuế cánh vô trọng tội cập lịch ác đạo 。thập phương chư Phật từ ai mẫn ngã 。 聽我為母所發廣大誓願。 thính ngã vi/vì/vị mẫu sở phát quảng đại thệ nguyện 。 若得我母永離三塗及斯下賤。乃至女人之身永劫不受者。 nhược/nhã đắc ngã mẫu vĩnh ly tam đồ cập tư hạ tiện 。nãi chí nữ nhân chi thân vĩnh kiếp bất thọ/thụ giả 。 願我自今日後。對清淨蓮華目如來像前。 nguyện ngã tự kim nhật hậu 。đối thanh tịnh liên hoa mục Như Lai tượng tiền 。 却後百千萬億劫中。應有世界所有地獄。 khước hậu bách thiên vạn ức kiếp trung 。ưng hữu thế giới sở hữu địa ngục 。 及三惡道諸罪苦眾生。 cập tam ác đạo chư tội khổ chúng sanh 。 誓願救拔令離地獄惡趣畜生餓鬼等。如是罪報等人盡成佛竟。 thệ nguyện cứu bạt lệnh ly địa ngục ác thú súc sanh ngạ quỷ đẳng 。như thị tội báo đẳng nhân tận thành Phật cánh 。 我然後方成正覺。發誓願已。 ngã nhiên hậu phương thành chánh giác 。phát thệ nguyện dĩ 。 具聞清淨蓮華目如來。而告之曰。光目。 cụ văn thanh tịnh liên hoa mục Như Lai 。nhi cáo chi viết 。quang mục 。 汝大慈愍善能為母發如是大願。 nhữ đại từ mẫn thiện năng vi/vì/vị mẫu phát như thị đại nguyện 。 吾觀汝母十三歲畢捨此報已生為梵志壽年百歲。 ngô quán nhữ mẫu thập tam tuế tất xả thử báo dĩ sanh vi/vì/vị Phạm-chí thọ niên bách tuế 。 過是報後當生無憂國土。壽命不可計劫。 quá/qua thị báo hậu đương sanh Vô ưu quốc độ 。thọ mạng bất khả kế kiếp 。 後成佛果廣度人天數如恒河沙。佛告定自在王。 hậu thành Phật quả quảng độ nhân thiên số như Hằng hà sa 。Phật cáo định Tự tại Vương 。 爾時羅漢福度光目者即無盡意菩薩是。 nhĩ thời La-hán phước độ quang mục giả tức Vô tận ý Bồ Tát thị 。 光目母者即解脫菩薩是。光目女者即地藏菩薩是。 quang mục mẫu giả tức giải thoát Bồ Tát thị 。quang mục nữ giả tức Địa Tạng Bồ Tát thị 。 過去久遠劫中如是慈愍。 quá khứ cửu viễn kiếp trung như thị từ mẫn 。 發恒河沙願廣度眾生。未來世中若有男子女人。不行善者。 phát Hằng hà sa nguyện quảng độ chúng sanh 。vị lai thế trung nhược hữu nam tử nữ nhân 。bất hạnh/hành thiện giả 。 行惡者。乃至不信因果者。邪婬妄語者。 hạnh/hành/hàng ác giả 。nãi chí bất tín nhân quả giả 。tà dâm vọng ngữ giả 。 兩舌惡口者。毀謗大乘者。 lưỡng thiệt ác khẩu giả 。hủy báng Đại-Thừa giả 。 如是諸業眾生必墮惡趣。若遇善知識勸。令一彈指間。 như thị chư nghiệp chúng sanh tất đọa ác thú 。nhược/nhã ngộ thiện tri thức khuyến 。lệnh nhất đạn chỉ gian 。 歸依地藏菩薩。是諸眾生即得解脫三惡道報。 quy y Địa Tạng Bồ Tát 。thị chư chúng sanh tức đắc giải thoát tam ác đạo báo 。 若能志心歸敬及瞻禮讚歎。 nhược/nhã năng chí tâm quy kính cập chiêm lễ tán thán 。 香華衣服種種珍寶或復飲食。如是奉事者。未來百千萬億劫中。 hương hoa y phục chủng chủng trân bảo hoặc phục ẩm thực 。như thị phụng sự giả 。vị lai bách thiên vạn ức kiếp trung 。 常在諸天受勝妙樂。若天福盡下生人間。 thường tại chư Thiên thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。nhược/nhã Thiên phước tận hạ sanh nhân gian 。 猶百千劫常為帝王。能憶宿命因果本末。 do bách thiên kiếp thường vi/vì/vị đế Vương 。năng ức tú mạng nhân quả bản mạt 。 定自在王。如是地藏菩薩。 định Tự tại Vương 。như thị Địa Tạng Bồ Tát 。 有如此不可思議大威神力廣利眾生。 hữu như thử bất khả tư nghị Đại uy thần lực quảng lợi chúng sanh 。 汝等諸菩薩當記是經廣宣流布。定自在王白佛言。 nhữ đẳng chư Bồ-tát đương kí thị Kinh quảng tuyên lưu bố 。định Tự tại Vương bạch Phật ngôn 。 世尊願不有慮。我等千萬億菩薩摩訶薩。 Thế Tôn nguyện bất hữu lự 。ngã đẳng thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 必能承佛威神廣演是經。於閻浮提利益眾生。 tất năng thừa Phật uy thần quảng diễn thị Kinh 。ư Diêm-phù-đề lợi ích chúng sanh 。 定自在王菩薩白世尊已。合掌恭敬作禮而退。 định tự tại Vương Bồ Tát bạch Thế Tôn dĩ 。hợp chưởng cung kính tác lễ nhi thoái 。 爾時四方天王俱從座起。合掌恭敬白佛言。 nhĩ thời tứ phương Thiên Vương câu tùng tọa khởi 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。 世尊。地藏菩薩於久遠劫來。發如是大願。 Thế Tôn 。Địa Tạng Bồ Tát ư cửu viễn kiếp lai 。phát như thị đại nguyện 。 云何至今猶度未絕。更發廣大誓言。 vân hà chí kim do độ vị tuyệt 。cánh phát quảng đại thệ ngôn 。 唯願世尊為我等說。佛告四天王。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。Phật cáo Tứ Thiên Vương 。 善哉善哉吾今為汝及未來現在天人眾等廣利益故。 Thiện tai thiện tai ngô kim vi/vì/vị nhữ cập vị lai hiện tại Thiên Nhân chúng đẳng quảng lợi ích cố 。 說地藏菩薩於娑婆世界閻浮提內生死道中。 thuyết Địa Tạng Bồ Tát ư Ta Bà thế giới Diêm-phù-đề nội sanh tử đạo trung 。 慈哀救拔度脫一切罪苦眾生方便之事。 từ ai cứu bạt độ thoát nhất thiết tội khổ chúng sanh phương tiện chi sự 。 四天王言。唯然世尊願樂欲聞。 Tứ Thiên Vương ngôn 。duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告四天王。地藏菩薩久遠劫來。 Phật cáo Tứ Thiên Vương 。Địa Tạng Bồ Tát cửu viễn kiếp lai 。 迄至于今度脫眾生猶未畢願。慈愍此世罪苦眾生。 hất chí vu kim độ thoát chúng sanh do vị tất nguyện 。từ mẫn thử thế tội khổ chúng sanh 。 復觀未來無量劫中因蔓不斷。 phục quán vị lai vô lượng kiếp trung nhân mạn bất đoạn 。 以是之故又發重願。如是菩薩於娑婆世界閻浮提中。 dĩ thị chi cố hựu phát trọng nguyện 。như thị Bồ Tát ư Ta Bà thế giới Diêm-phù-đề trung 。 百千萬億方便而為教化。四天王。 bách thiên vạn ức phương tiện nhi vi giáo hóa 。Tứ Thiên Vương 。 地藏菩薩若遇殺生者說宿殃短命報。 Địa Tạng Bồ Tát nhược/nhã ngộ sát sanh giả thuyết tú ương đoản mạng báo 。 若遇竊盜者說貧窮苦楚報。若遇邪婬者說雀鴿鴛鴦報。 nhược/nhã ngộ thiết đạo giả thuyết bần cùng khổ sở báo 。nhược/nhã ngộ tà dâm giả thuyết tước cáp uyên ương báo 。 若遇惡口者說眷屬鬪諍報。 nhược/nhã ngộ ác khẩu giả thuyết quyến thuộc đấu tranh báo 。 若遇毀謗者說無舌瘡口報。若遇瞋恚者說醜陋癃殘報。 nhược/nhã ngộ hủy báng giả thuyết vô thiệt sang khẩu báo 。nhược/nhã ngộ sân khuể giả thuyết xú lậu lung tàn báo 。 若遇慳悋者說所求違願報。 nhược/nhã ngộ xan lẫn giả thuyết sở cầu vi nguyện báo 。 若遇飲食無度者說飢渴咽病報。 nhược/nhã ngộ ẩm thực vô độ giả thuyết cơ khát yết bệnh báo 。 若遇畋獵恣情者說驚狂喪命報。 nhược/nhã ngộ 畋liệp tứ Tình giả thuyết kinh cuồng tang mạng báo 。 若遇悖逆父母者說天地災殺報。若遇燒山林木者說狂迷取死報。 nhược/nhã ngộ bội nghịch phụ mẫu giả thuyết Thiên địa tai sát báo 。nhược/nhã ngộ thiêu sơn lâm mộc giả thuyết cuồng mê thủ tử báo 。 若遇前後父母惡毒者說返生鞭撻現受報。 nhược/nhã ngộ tiền hậu phụ mẫu ác độc giả thuyết phản sanh tiên thát hiện thọ báo 。 若遇網捕生雛者說骨肉分離報。 nhược/nhã ngộ võng bộ sanh sồ giả thuyết cốt nhục phần ly báo 。 若遇毀謗三寶者說盲聾瘖瘂報。 nhược/nhã ngộ hủy báng Tam Bảo giả thuyết manh lung âm ngọng báo 。 若遇輕法慢教者說永處惡道報。 nhược/nhã ngộ khinh Pháp mạn giáo giả thuyết vĩnh xứ/xử ác đạo báo 。 若遇破用常住者說億劫輪迴地獄報。若遇污梵誣僧者。 nhược/nhã ngộ phá dụng thường trụ giả thuyết ức kiếp Luân-hồi địa ngục báo 。nhược/nhã ngộ ô phạm vu tăng giả 。 說永在畜生報。 thuyết vĩnh tại súc sanh báo 。 若遇湯火斬斫傷生者說輪迴遞償報。若遇破戒犯齋者說禽獸飢餓報。 nhược/nhã ngộ thang hỏa trảm chước thương sanh giả thuyết Luân-hồi đệ thường báo 。nhược/nhã ngộ phá giới phạm trai giả thuyết cầm thú cơ ngạ báo 。 若遇非理毀用者說所求闕絕報。 nhược/nhã ngộ phi lý hủy dụng giả thuyết sở cầu khuyết tuyệt báo 。 若遇吾我貢高者說卑使下賤報。 nhược/nhã ngộ ngô ngã cống cao giả thuyết ti sử hạ tiện báo 。 若遇兩舌鬪亂者說無舌百舌報。若遇邪見者說邊地受生報。 nhược/nhã ngộ lưỡng thiệt đấu loạn giả thuyết vô thiệt bách thiệt báo 。nhược/nhã ngộ tà kiến giả thuyết biên địa thọ sanh báo 。 如是等閻浮提眾生。身口意業惡習結果。 như thị đẳng Diêm-phù-đề chúng sanh 。thân khẩu ý nghiệp ác tập kết/kiết quả 。 百千報應今麁略說。 bách thiên báo ứng kim thô lược thuyết 。 如是等閻浮提眾生業感差別。地藏菩薩百千方便而教化之。 như thị đẳng Diêm-phù-đề chúng sanh nghiệp cảm sái biệt 。Địa Tạng Bồ Tát bách thiên phương tiện nhi giáo hóa chi 。 是諸眾生先受如是等報。 thị chư chúng sanh tiên thọ/thụ như thị đẳng báo 。 後墮地獄動經劫數無有出期。是故汝等護人護國。 hậu đọa địa ngục động Kinh kiếp số vô hữu xuất kỳ 。thị cố nhữ đẳng hộ nhân hộ quốc 。 無令是諸眾業迷惑眾生。四天王聞已。涕淚悲歎合掌而退。 vô lệnh thị chư chúng nghiệp mê hoặc chúng sanh 。Tứ Thiên Vương văn dĩ 。thế lệ bi thán hợp chưởng nhi thoái 。   地獄名號品第五   địa ngục danh hiệu phẩm đệ ngũ 爾時普賢菩薩摩訶薩白地藏菩薩言。仁者。 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。nhân giả 。 願為天龍四眾及未來現在一切眾生。 nguyện vi/vì/vị Thiên Long Tứ Chúng cập vị lai hiện tại nhất thiết chúng sanh 。 說娑婆世界及閻浮提罪苦眾生所受報處地獄名 thuyết Ta Bà thế giới cập Diêm-phù-đề tội khổ chúng sanh sở thọ báo xứ/xử địa ngục danh 號。及惡報等事。 hiệu 。cập ác báo đẳng sự 。 使未來世末法眾生知是果報。地藏答言。仁者。 sử vị lai thế mạt pháp chúng sanh tri thị quả báo 。Địa Tạng đáp ngôn 。nhân giả 。 我今承佛威神及大士之力。略說地獄名號及罪報惡報之事。仁者。 ngã kim thừa Phật uy thần cập đại sĩ chi lực 。lược thuyết địa ngục danh hiệu cập tội báo ác báo chi sự 。nhân giả 。 閻浮提東方有山號曰鐵圍。 Diêm-phù-đề Đông phương hữu sơn hiệu viết thiết vi 。 其山黑邃無日月光。有大地獄號極無間。 kỳ sơn hắc thúy vô nhật nguyệt quang 。hữu đại địa ngục hiệu cực Vô gián 。 又有地獄名大阿鼻。復有地獄名曰四角。 hựu hữu địa ngục danh Đại A-tỳ 。phục hưũ địa ngục danh viết tứ giác 。 復有地獄名曰飛刀。復有地獄名曰火箭。 phục hưũ địa ngục danh viết phi đao 。phục hưũ địa ngục danh viết hỏa tiến 。 復有地獄名曰夾山。復有地獄名曰通槍。 phục hưũ địa ngục danh viết giáp sơn 。phục hưũ địa ngục danh viết thông thương 。 復有地獄名曰鐵車。復有地獄名曰鐵床。 phục hưũ địa ngục danh viết thiết xa 。phục hưũ địa ngục danh viết thiết sàng 。 復有地獄名曰鐵牛。復有地獄名曰鐵衣。 phục hưũ địa ngục danh viết thiết ngưu 。phục hưũ địa ngục danh viết thiết y 。 復有地獄名曰千刃。復有地獄名曰鐵驢。 phục hưũ địa ngục danh viết thiên nhận 。phục hưũ địa ngục danh viết thiết lư 。 復有地獄名曰洋銅。復有地獄名曰抱柱。 phục hưũ địa ngục danh viết dương đồng 。phục hưũ địa ngục danh viết bão trụ 。 復有地獄名曰流火。復有地獄名曰耕舌。 phục hưũ địa ngục danh viết lưu hỏa 。phục hưũ địa ngục danh viết canh thiệt 。 復有地獄名為剉首。復有地獄名曰燒脚。 phục hưũ địa ngục danh vi tỏa thủ 。phục hưũ địa ngục danh viết thiêu cước 。 復有地獄名曰啗眼。復有地獄名曰鐵丸。 phục hưũ địa ngục danh viết đạm nhãn 。phục hưũ địa ngục danh viết thiết hoàn 。 復有地獄名曰諍論。復有地獄名曰鐵鈇。 phục hưũ địa ngục danh viết tranh luận 。phục hưũ địa ngục danh viết thiết phu 。 復有地獄名曰多瞋。地藏白言。仁者。 phục hưũ địa ngục danh viết đa sân 。Địa Tạng bạch ngôn 。nhân giả 。 鐵圍之內有如是等地獄其數無限。 thiết vi chi nội hữu như thị đẳng địa ngục kỳ số vô hạn 。 更有叫喚地獄.拔舌地獄.糞尿地獄.銅鎖地獄.火象地獄.火狗地獄.火馬 cánh hữu khiếu hoán địa ngục .bạt thiệt địa ngục .phẩn niệu địa ngục .đồng tỏa địa ngục .hỏa tượng địa ngục .hỏa cẩu địa ngục .hỏa mã 地獄.火牛地獄.火山地獄.火石地獄.火床地 địa ngục .hỏa ngưu địa ngục .hỏa sơn địa ngục .hỏa thạch địa ngục .hỏa sàng địa 獄.火梁地獄.火鷹地獄.鋸牙地獄.剝皮地 ngục .hỏa lương địa ngục .hỏa ưng địa ngục .cứ nha địa ngục .bác bì địa 獄.飲血地獄.燒手地獄.燒脚地獄.倒刺地 ngục .ẩm huyết địa ngục .thiêu thủ địa ngục .thiêu cước địa ngục .đảo thứ địa 獄.火屋地獄.鐵屋地獄.火狼地獄.如是等 ngục .hỏa ốc địa ngục .thiết ốc địa ngục .hỏa lang địa ngục .như thị đẳng 地獄.其中各各復有諸小地獄.或一或二或 địa ngục .kỳ trung các các phục hưũ chư tiểu địa ngục .hoặc nhất hoặc nhị hoặc 三或四乃至百千。其中名號各各不同。 tam hoặc tứ nãi chí bách thiên 。kỳ trung danh hiệu các các bất đồng 。 地藏菩薩告普賢菩薩言。仁者。 Địa Tạng Bồ Tát cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。nhân giả 。 此者皆是南閻浮提行惡眾生。業感如是業力甚大。 thử giả giai thị Nam Diêm phù đề hạnh/hành/hàng ác chúng sanh 。nghiệp cảm như thị nghiệp lực thậm đại 。 能敵須彌能深巨海能障聖道。 năng địch Tu-Di năng thâm cự hải năng chướng Thánh đạo 。 是故眾生莫輕小惡以為無罪。死後有報纖毫受之。 thị cố chúng sanh mạc khinh tiểu ác dĩ vi/vì/vị vô tội 。tử hậu hữu báo tiêm hào thọ/thụ chi 。 父子至親岐路各別。縱然相逢無肯代受。 phụ tử chí thân kì lộ các biệt 。túng nhiên tướng phùng vô khẳng đại thọ/thụ 。 我今承佛威力。略說地獄罪報之事。 ngã kim thừa Phật uy lực 。lược thuyết địa ngục tội báo chi sự 。 唯願仁者暫聽是言。普賢答言。吾以久知三惡道報。 duy nguyện nhân giả tạm thính thị ngôn 。Phổ Hiền đáp ngôn 。ngô dĩ cửu tri tam ác đạo báo 。 望仁者說令後世末法一切惡行眾生。 vọng nhân giả thuyết lệnh hậu thế mạt pháp nhất thiết ác hành chúng sanh 。 聞仁者說使令歸佛。地藏白言。仁者。 văn nhân giả thuyết sử lệnh quy Phật 。Địa Tạng bạch ngôn 。nhân giả 。 地獄罪報其事如是。或有地獄取罪人舌使牛耕之。 địa ngục tội báo kỳ sự như thị 。hoặc hữu địa ngục thủ tội nhân thiệt sử ngưu canh chi 。 或有地獄取罪人心夜叉食之。 hoặc hữu địa ngục thủ tội nhân tâm dạ xoa thực/tự chi 。 或有地獄鑊湯盛沸煮罪人身。 hoặc hữu địa ngục hoạch thang thịnh phí chử tội nhân thân 。 或有地獄赤燒銅柱使罪人抱。或有地獄使諸火燒趁及罪人。 hoặc hữu địa ngục xích thiêu đồng trụ sử tội nhân bão 。hoặc hữu địa ngục sử chư hỏa thiêu sấn cập tội nhân 。 或有地獄一向寒氷。或有地獄無限糞尿。 hoặc hữu địa ngục nhất hướng hàn băng 。hoặc hữu địa ngục vô hạn phẩn niệu 。 或有地獄純飛(金*疾)鏫。或有地獄多攢火槍。 hoặc hữu địa ngục thuần phi (kim *tật )鏫。hoặc hữu địa ngục đa toàn hỏa thương 。 或有地獄唯撞胸背。或有地獄但燒手足。 hoặc hữu địa ngục duy chàng hung bối 。hoặc hữu địa ngục đãn thiêu thủ túc 。 或有地獄盤繳鐵蛇。或有地獄驅逐鐵狗。 hoặc hữu địa ngục bàn chước thiết xà 。hoặc hữu địa ngục khu trục thiết cẩu 。 或有地獄盡駕鐵騾。仁者如是等報。 hoặc hữu địa ngục tận giá thiết loa 。nhân giả như thị đẳng báo 。 各各獄中有百千種。 các các ngục trung hữu bách thiên chủng 。 業道之器無非是銅是鐵是石是火。此四種物眾業行感。 nghiệp đạo chi khí vô phi thị đồng thị thiết thị thạch thị hỏa 。thử tứ chủng vật chúng nghiệp hạnh/hành/hàng cảm 。 若廣說地獄罪報等事。一一獄中更有百千種苦楚。 nhược/nhã quảng thuyết địa ngục tội báo đẳng sự 。nhất nhất ngục trung cánh hữu bách thiên chủng khổ sở 。 何況多獄。我今承佛威神及仁者問。略說如是。 hà huống đa ngục 。ngã kim thừa Phật uy thần cập nhân giả vấn 。lược thuyết như thị 。 若廣解說窮劫不盡。 nhược/nhã quảng giải thuyết cùng kiếp bất tận 。   如來讚歎品第六   Như Lai tán thán phẩm đệ lục 爾時世尊舉身放大光明。 nhĩ thời Thế Tôn cử thân phóng đại quang minh 。 遍照百千萬億恒河沙等諸佛世界。 biến chiếu bách thiên vạn ức hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 出大音聲普告諸佛世界一切諸菩薩摩訶薩及天龍鬼神人非人等。 xuất Đại âm thanh phổ cáo chư Phật thế giới nhất thiết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thiên Long quỷ thần nhân phi nhân đẳng 。 聽吾今日稱揚讚歎地藏菩薩摩訶薩。 thính ngô kim nhật xưng dương tán thán Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於十方世界現大不可思議威神慈悲之力。 ư thập phương thế giới hiện Đại bất khả tư nghị uy thần từ bi chi lực 。 救護一切罪苦之事。 cứu hộ nhất thiết tội khổ chi sự 。 吾滅度後汝等諸菩薩大士。及天龍鬼神等。廣作方便衛護是經。 ngô diệt độ hậu nhữ đẳng chư Bồ-tát đại-sĩ 。cập Thiên Long quỷ thần đẳng 。quảng tác phương tiện vệ hộ thị Kinh 。 令一切眾生證涅槃樂。 lệnh nhất thiết chúng sanh chứng Niết Bàn lạc/nhạc 。 說是語已會中有一菩薩。名曰普廣。合掌恭敬而白佛言。 thuyết thị ngữ dĩ hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết phổ quảng 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 今見世尊讚歎地藏菩薩。 kim kiến Thế Tôn tán thán Địa Tạng Bồ Tát 。 有如是不可思議大威神德。唯願世尊為未來世末法眾生。 hữu như thị bất khả tư nghị Đại uy thần đức 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị vị lai thế mạt pháp chúng sanh 。 宣說地藏菩薩利益人天因果等事。 tuyên thuyết Địa Tạng Bồ Tát lợi ích nhân thiên nhân quả đẳng sự 。 使諸天龍八部及未來世眾生頂受佛語。 sử chư thiên long bát bộ cập vị lai thế chúng sanh đính/đảnh thọ Phật ngữ 。 爾時世尊告普廣菩薩及四眾等。 nhĩ thời Thế Tôn cáo phổ quảng Bồ Tát cập Tứ Chúng đẳng 。 諦聽諦聽吾當為汝略說地藏菩薩利益人天福德之事。普廣白言。 đế thính đế thính ngô đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết Địa Tạng Bồ Tát lợi ích nhân thiên phước đức chi sự 。phổ quảng bạch ngôn 。 唯然世尊願樂欲聞。佛告普廣菩薩。 duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo phổ quảng Bồ Tát 。 未來世中若有善男子善女人。 vị lai thế trung nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞是地藏菩薩摩訶薩名者。或合掌者讚歎者。作禮者。戀慕者。 văn thị Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát danh giả 。hoặc hợp chưởng giả tán thán giả 。tác lễ giả 。luyến mộ giả 。 是人超越三十劫罪。普廣。若有善男子善女人。 thị nhân siêu việt tam thập kiếp tội 。phổ quảng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 或彩畫形像。或土石膠漆金銀銅鐵。 hoặc thải họa hình tượng 。hoặc độ thạch giao tất kim ngân đồng thiết 。 作此菩薩一瞻一禮者。是人百返生於三十三天。 tác thử Bồ Tát nhất chiêm nhất lễ giả 。thị nhân bách phản sanh ư tam thập tam thiên 。 永不墮於惡道。假如天福盡故下生人間。 vĩnh bất đọa ư ác đạo 。giả như Thiên phước tận cố hạ sanh nhân gian 。 猶為國王不失大利。若有女人厭女人身。 do vi/vì/vị Quốc Vương bất thất Đại lợi 。nhược hữu nữ nhân yếm nữ nhân thân 。 盡心供養地藏菩薩畫像。 tận tâm cúng dường Địa Tạng Bồ Tát họa tượng 。 及土石膠漆銅鐵等像。如是日日不退。 cập độ thạch giao tất đồng thiết đẳng tượng 。như thị nhật nhật bất thoái 。 常以華香飲食衣服繒綵幢旛錢寶物等供養。 thường dĩ hoa hương ẩm thực y phục tăng thải tràng phan tiễn bảo vật đẳng cung dưỡng 。 是善女人盡此一報女身。百千萬劫更不生有女人世界。 thị thiện nữ nhân tận thử nhất báo nữ thân 。bách thiên vạn kiếp cánh bất sanh hữu nữ nhân thế giới 。 何況復受。 hà huống phục thọ/thụ 。 除非慈願力故要受女身度脫眾生。承斯供養地藏力故及功德力。 trừ phi từ nguyện lực cố yếu thọ/thụ nữ thân độ thoát chúng sanh 。thừa tư cúng dường Địa Tạng lực cố cập công đức lực 。 百千萬劫不受女身。復次普廣。 bách thiên vạn kiếp bất thọ/thụ nữ thân 。phục thứ phổ quảng 。 若有女人厭是醜陋多疾病者。但於地藏像前志心瞻禮。 nhược hữu nữ nhân yếm thị xú lậu đa tật bệnh giả 。đãn ư Địa Tạng tượng tiền chí tâm chiêm lễ 。 食頃之間。是人千萬劫中所受生身相貌圓滿。 thực khoảnh chi gian 。thị nhân thiên vạn kiếp trung sở thọ sanh thân tướng mạo viên mãn 。 是醜陋女人如不厭女身。即百千萬億生中。 thị xú lậu nữ nhân như bất yếm nữ thân 。tức bách thiên vạn ức sanh trung 。 常為王女乃及王妃宰輔大姓大長者女。 thường vi/vì/vị Vương nữ nãi cập Vương phi tể phụ Đại tính Đại Trưởng-giả nử 。 端正受生諸相圓滿。 đoan chánh thọ sanh chư tướng viên mãn 。 由志心故瞻禮地藏菩薩獲福如是。復次普廣。若有善男子善女人。 do chí tâm cố chiêm lễ Địa Tạng Bồ Tát hoạch phước như thị 。phục thứ phổ quảng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能對菩薩像前。 năng đối Bồ-tát tượng tiền 。 作諸伎樂及歌詠讚歎香華供養。乃至勸於一人多人。 tác chư kĩ nhạc cập ca vịnh tán thán hương hoa cúng dường 。nãi chí khuyến ư nhất nhân đa nhân 。 如是等輩現在世中及未來世。常得百千鬼神日夜衛護。 như thị đẳng bối hiện tại thế trung cập vị lai thế 。thường đắc bách thiên quỷ thần nhật dạ vệ hộ 。 不令惡事輒聞其耳。何況親受諸橫。復次普廣。 bất lệnh ác sự triếp văn kỳ nhĩ 。hà huống thân thọ/thụ chư hoạnh 。phục thứ phổ quảng 。 未來世中若有惡人及惡神惡鬼。 vị lai thế trung nhược hữu ác nhân cập ác Thần ác quỷ 。 見有善男子善女人。 kiến hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 歸敬供養讚歎瞻禮地藏菩薩形像。或妄生譏毀。謗無功德及利益事。 quy kính cúng dường tán thán chiêm lễ Địa Tạng Bồ Tát hình tượng 。hoặc vọng sanh ky hủy 。báng vô công đức cập lợi ích sự 。 或露齒笑或背面非。或勸人共非。 hoặc lộ xỉ tiếu hoặc bối diện phi 。hoặc khuyến nhân cọng phi 。 或一人非或多人非。乃至一念生譏毀者。 hoặc nhất nhân phi hoặc đa nhân phi 。nãi chí nhất niệm sanh ky hủy giả 。 如是之人賢劫千佛滅度。 như thị chi nhân hiền kiếp thiên Phật diệt độ 。 譏毀之報尚在阿鼻地獄受極重罪。過是劫已方受餓鬼。 ky hủy chi báo thượng tại A-tỳ địa ngục thọ/thụ cực trọng tội 。quá/qua thị kiếp dĩ phương thọ/thụ ngạ quỷ 。 又經千劫復受畜生。又經千劫方得人身。 hựu Kinh thiên kiếp phục thọ/thụ súc sanh 。hựu Kinh thiên kiếp phương đắc nhân thân 。 縱受人身貧窮下賤諸根不具。多被惡業來結其心。 túng thọ/thụ nhân thân bần cùng hạ tiện chư căn bất cụ 。đa bị ác nghiệp lai kết/kiết kỳ tâm 。 不久之間復墮惡道。是故普廣。 bất cửu chi gian phục đọa ác đạo 。thị cố phổ quảng 。 譏毀他人供養尚獲此報。何況別生惡見毀滅。 ky hủy tha nhân cúng dường thượng hoạch thử báo 。hà huống biệt sanh ác kiến hủy diệt 。 復次普廣。若未來世有男子女人。 phục thứ phổ quảng 。nhược/nhã vị lai thế hữu nam tử nữ nhân 。 久處床枕求生求死了不可得。或夜夢惡鬼乃及家親。 cửu xứ/xử sàng chẩm cầu sanh cầu tử liễu bất khả đắc 。hoặc dạ mộng ác quỷ nãi cập gia thân 。 或遊險道或多魘寐。共鬼神遊。 hoặc du hiểm đạo hoặc đa yểm mị 。cọng quỷ thần du 。 日月歲深轉復尫瘵眠中叫苦慘悽不樂者。 nhật nguyệt tuế thâm chuyển phục uông sái miên trung khiếu khổ thảm thê bất lạc/nhạc giả 。 此皆是業道論對未定輕重。或難捨壽或不得愈。 thử giai thị nghiệp đạo luận đối vị định khinh trọng 。hoặc nạn/nan xả thọ hoặc bất đắc dũ 。 男女俗眼不辨是事。但當對諸佛菩薩像前。 nam nữ tục nhãn bất biện thị sự 。đãn đương đối chư Phật Bồ-tát tượng tiền 。 高聲轉讀此經一遍。或取病人可愛之物。 cao thanh chuyển độc thử Kinh nhất biến 。hoặc thủ bệnh nhân khả ái chi vật 。 或衣服寶貝莊園舍宅。對病人前高聲唱言。 hoặc y phục bảo bối trang viên xá trạch 。đối bệnh nhân tiền cao thanh xướng ngôn 。 我某甲等為是病人。對經像前捨諸等物。 ngã mỗ giáp đẳng vi/vì/vị thị bệnh nhân 。đối Kinh tượng tiền xả chư đẳng vật 。 或供養經像或造佛菩薩形像。 hoặc cúng dường Kinh tượng hoặc tạo Phật Bồ-tát hình tượng 。 或造塔寺或然油燈。或施常住。如是三白病人。 hoặc tạo tháp tự hoặc nhiên du đăng 。hoặc thí thường trụ 。như thị tam bạch bệnh nhân 。 遣令聞知。假令諸識分散至氣盡者。 khiển lệnh văn tri 。giả lệnh chư thức phần tán chí khí tận giả 。 乃至一日二日三日四日至七日已來。 nãi chí nhất nhật nhị nhật tam nhật tứ nhật chí thất nhật dĩ lai 。 但高聲白高聲讀經。 đãn cao thanh bạch cao thanh đọc Kinh 。 是人命終之後宿殃重罪至于五無間罪永得解脫。所受生處常知宿命。 thị nhân mạng chung chi hậu tú ương trọng tội chí vu ngũ Vô gián tội vĩnh đắc giải thoát 。sở thọ sanh xứ/xử thường tri tú mạng 。 何況善男子善女人。 hà huống Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 自書此經或教人書或自塑畫菩薩形像。乃至教人塑畫。所受果報必獲大利。 tự thư thử Kinh hoặc giáo nhân thư hoặc tự tố họa Bồ Tát hình tượng 。nãi chí giáo nhân tố họa 。sở thọ quả báo tất hoạch Đại lợi 。 是故普廣。若見有人讀誦是經。 thị cố phổ quảng 。nhược/nhã kiến hữu nhân độc tụng thị Kinh 。 乃至一念讚歎是經或恭敬者。汝須百千方便。 nãi chí nhất niệm tán thán thị Kinh hoặc cung kính giả 。nhữ tu bách thiên phương tiện 。 勸是等人勤心莫退。 khuyến thị đẳng nhân cần tâm mạc thoái 。 能得未來現在千萬億不可思議功德。復次普廣。若未來世諸眾生等。 năng đắc vị lai hiện tại thiên vạn ức bất khả tư nghị công đức 。phục thứ phổ quảng 。nhược/nhã vị lai thế chư chúng sanh đẳng 。 或夢或寐見諸鬼神乃及諸形。 hoặc mộng hoặc mị kiến chư quỷ thần nãi cập chư hình 。 或悲或啼或愁或歎或恐或怖。此皆是一生十生百生千生。 hoặc bi hoặc Đề hoặc sầu hoặc thán hoặc khủng hoặc bố/phố 。thử giai thị nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh 。 過去父母男女弟妹夫妻眷屬在於惡趣未 quá khứ phụ mẫu nam nữ đệ muội phu thê quyến thuộc tại ư ác thú vị 得出離。無處希望福力救拔。 đắc xuất ly 。vô xứ/xử hy vọng phước lực cứu bạt 。 當告宿世骨肉。使作方便願離惡道。普廣。 đương cáo tú thế cốt nhục 。sử tác phương tiện nguyện ly ác đạo 。phổ quảng 。 汝以神力遣是眷屬。令對諸佛菩薩像前。 nhữ dĩ thần lực khiển thị quyến thuộc 。lệnh đối chư Phật Bồ-tát tượng tiền 。 志心自讀此經或請人讀。其數三遍或七遍。 chí tâm tự độc thử Kinh hoặc thỉnh nhân độc 。kỳ số tam biến hoặc thất biến 。 如是惡道眷屬。經聲畢是遍數當得解脫。 như thị ác đạo quyến thuộc 。Kinh thanh tất thị biến số đương đắc giải thoát 。 乃至夢寐之中永不復見。 nãi chí mộng mị chi trung vĩnh bất phục kiến 。 復次普廣若未來世有諸下賤等人或奴或婢。乃至諸不自由之人。 phục thứ phổ quảng nhược/nhã vị lai thế hữu chư hạ tiện đẳng nhân hoặc nô hoặc Tì 。nãi chí chư bất tự do chi nhân 。 覺知宿業要懺悔者。 giác tri tú nghiệp yếu sám hối giả 。 志心瞻禮地藏菩薩形像。乃至一七日中念菩薩名可滿萬遍。 chí tâm chiêm lễ Địa Tạng Bồ Tát hình tượng 。nãi chí nhất thất nhật trung niệm Bồ Tát danh khả mãn vạn biến 。 如是等人盡此報後。千萬生中常生尊貴。 như thị đẳng nhân tận thử báo hậu 。thiên vạn sanh trung thường sanh tôn quý 。 更不經三惡道苦。復次普廣。 cánh bất Kinh tam ác đạo khổ 。phục thứ phổ quảng 。 若未來世中閻浮提內。剎利婆羅門長者居士一切人等。 nhược/nhã vị lai thế trung Diêm-phù-đề nội 。sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ nhất thiết nhân đẳng 。 及異姓種族有新產者。或男或女七日之中。 cập dị tính chủng tộc hữu tân sản giả 。hoặc nam hoặc nữ thất nhật chi trung 。 早與讀誦此不思議經典。 tảo dữ độc tụng thử bất tư nghị Kinh điển 。 更為念菩薩名可滿萬遍。是新生子或男或女。 cánh vi/vì/vị niệm Bồ Tát danh khả mãn vạn biến 。thị tân sanh tử hoặc nam hoặc nữ 。 宿有殃報便得解脫。安樂易養壽命增長。 tú hữu ương báo tiện đắc giải thoát 。an lạc dịch dưỡng thọ mạng tăng trưởng 。 若是承福生者轉增安樂及與壽命。復次普廣。若未來世眾生。 nhược/nhã thị thừa phước sanh giả chuyển tăng an lạc cập dữ thọ mạng 。phục thứ phổ quảng 。nhược/nhã vị lai thế chúng sanh 。 於月一日八日十四日十五日十八日二十 ư nguyệt nhất nhật bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật thập bát nhật nhị thập 三二十四二十八二十九日乃至三十日。 tam nhị thập tứ nhị thập bát nhị thập cửu nhật nãi chí tam thập nhật 。 是諸日等諸罪結集定其輕重。 thị chư nhật đẳng chư tội kết tập định kỳ khinh trọng 。 南閻浮提眾生舉止動念。無不是業無不是罪。 Nam Diêm phù đề chúng sanh cử chỉ động niệm 。vô bất thị nghiệp vô bất thị tội 。 何況恣情殺害竊盜邪婬妄語百千罪狀。 hà huống tứ Tình sát hại thiết đạo tà dâm vọng ngữ bách thiên tội trạng 。 能於是十齋日。對佛菩薩諸賢聖像前讀是經一遍。 năng ư thị thập trai nhật 。đối Phật Bồ-tát chư hiền thánh tượng tiền độc thị Kinh nhất biến 。 東西南北百由旬內無諸災難。 Đông Tây Nam Bắc bách do-tuần nội vô chư tai nạn 。 當此居家若長若幼。現在未來百千歲中永離惡趣。 đương thử cư gia nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã ấu 。hiện tại vị lai bách thiên tuế trung vĩnh ly ác thú 。 能於十齋日每轉一遍。 năng ư thập trai nhật mỗi chuyển nhất biến 。 現世令此居家無諸橫病衣食豐溢。是故普廣當知。 hiện thế lệnh thử cư gia vô chư hoạnh bệnh y thực phong dật 。thị cố phổ quảng đương tri 。 地藏菩薩有如是等不可說百千萬億大威神力利益之事。 Địa Tạng Bồ Tát hữu như thị đẳng bất khả thuyết bách thiên vạn ức Đại uy thần lực lợi ích chi sự 。 閻浮眾生於此大士有大因緣。 Diêm-phù chúng sanh ư thử đại sĩ hữu Đại nhân duyên 。 是諸眾生聞菩薩名見菩薩像。 thị chư chúng sanh văn Bồ Tát danh kiến Bồ-tát tượng 。 乃至聞是經三字五字或一偈一句者。現在殊妙安樂。 nãi chí văn thị Kinh tam tự ngũ tự hoặc nhất kệ nhất cú giả 。hiện tại thù diệu an lạc 。 未來之世百千萬生。常得端正生尊貴家。 vị lai chi thế bách thiên vạn sanh 。thường đắc đoan chánh sanh tôn quý gia 。 爾時普廣菩薩聞佛如來稱揚讚歎地藏菩薩已。 nhĩ thời phổ quảng Bồ Tát văn Phật Như Lai xưng dương tán thán Địa Tạng Bồ Tát dĩ 。 胡跪合掌復白佛言。世尊。 hồ quỵ hợp chưởng phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我久知是大士有如此不可思議神力及大誓願力。 ngã cửu tri thị đại sĩ hữu như thử bất khả tư nghị thần lực cập đại thệ nguyện lực 。 為未來眾生遣知利益故問如來唯然頂受。 vi/vì/vị vị lai chúng sanh khiển tri lợi ích cố vấn Như Lai duy nhiên đính/đảnh thọ 。 世尊當何名此經。使我云何流布。 Thế Tôn đương hà danh thử Kinh 。sử ngã vân hà lưu bố 。 佛告普廣此經有三名。一名地藏本願。亦名地藏本行。 Phật cáo phổ quảng thử Kinh hữu tam danh 。nhất danh Địa Tạng Bổn Nguyện 。diệc danh Địa Tạng bổn hạnh/hành/hàng 。 亦名地藏本誓力經。緣此菩薩久遠劫來。 diệc danh Địa Tạng bản thệ lực Kinh 。duyên thử Bồ Tát cửu viễn kiếp lai 。 發大重願利益眾生。是故汝等依願流布。 phát Đại trọng nguyện lợi ích chúng sanh 。thị cố nhữ đẳng y nguyện lưu bố 。 普廣聞已。合掌恭敬作禮而退。 phổ quảng văn dĩ 。hợp chưởng cung kính tác lễ nhi thoái 。 地藏菩薩本願經卷上 Địa Tạng Bồ-Tát Bản Nguyện Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:48:29 2008 ============================================================